Украинский язык не так прост, как может показаться сперва. Особенно это заметно, когда мы пытаемся перевести, казалось бы, простые слова с русского языка.
К примеру, для перевода слов "открывать" и "закрывать" в украинском языке существует целый ряд синонимов. Каждый из них имеет свое специфическое значение и контекст употребления, и они еще не взаимозаменяемы.
Глаголы "відкривати"и "закривати" используют в следующих случаях:
Примеры:
Соответственно, "закрывати" употребляем в обратных ситуациях: закривати ресторан на ремонт, засідання, змагання, рахунок.
Когда речь идет о замке и нужно воспользоваться ключом, употребляем глаголы "відмикати" и "замикати".
Примеры:
Если действие требует определенного физического усилия рук человека, используем глаголы "відчиняти" и "зачиняти".
Примеры:
Когда говорим о книге или тетради, следует употреблять глаголы "розгортати" и "згортати".
Примеры:
Когда речь идет о глазах или веках, используем глаголы "розплющувати" і "заплющувати".
Примеры:
Для описания действий со ртом или губами используем глаголы "розтуляти" и "стуляти".
Примеры:
Помните, что каждый из этих глаголов имеет свой специфический контекст употребления. Это поможет вам избежать языковых калек и сохранить уникальность украинского языка.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно перевести слово "мероприятие" на украинский язык. Интересно, что прямой ответчик имеет в украинском языке еще несколько значений.